This might seem silly: git pull
So, as a bilingual person, you very often borrow terms from one language into the other. Examples include how Swedish developers will say "libbet" for "the library", but crucially, only for software libraries.
The very reason we bilingualists borrow words so often is that we feel the non-native word is a narrower metaphor for what we're trying to say.
This happens for pretty much any IT-related verb, I say "Jag pushar branchen till ditt repo" where neither push, branch nor repo are actual Swedish words. ("I push the branch to your repository".)
Why is this a problem, and why do I bother telling you about it? It surely is a natural phenomenon for any bilingualist, and not anything new or unheard of.
It's a problem because of the word "pull". See, Swedish has a particular suffix for verbs in present tense. It's "-a". This, applied to "pull", yields "pulla".
The word "pulla" already exists, which is usually not an issue, were it not for what the word means: "pulla" is colloquial Swedish for "female masturbation", or "fingering oneself".
So, to me, the following conversation I had with a fellow Swedish coworker the other day makes total sense (and you can probably guess what it means):
me: okej, najsme: även om du pullat?coworker: pullade för ~5min sen
I ask if he has pulled the latest changes, he says he pulled me five minutes ago. Nothing odd about that. Except that this, interpreted by an average Swedish person, reads:
me: okay, niceme: even if you fingered yourself?coworker: I fingered myself about five minutes ago
You can see how this can get pretty awkward when around people who have no idea about these matters, as is not uncommon.
So please, dear reader, I call upon you to change this name to something more bilingually friendly. Something neutral.
Isn't the problem that any term is going to be (or sound very like) something obscene in some language?
Pulla is also rude in Romanian but referring to male genitalia rather than female...
What do you think about "finger @bathroom.mit.edu"? ;)
Also, why not translate the whole thing into Swedish and use something like "usling dra"? Though I'm neither British enough nor Swedish enough to know if that's the correct translation of "git".
Hmmm when I worked with a bunch of Russians, we seemed to just use the proper translations for most of those words, like the Russian words for 'pull' and 'push'. Sometimes you couldn't think of an equivalent for particularly obscure technical term on the spot, so then you'd resort to just adding a Russian ending to an English word.
Of course, it sounds like your way is far more hilarious :D
LOL This is great!
I love how pretty much any word you can think of, translated to another language, turns into something obscene.
Even in English "to pull" can colloquially mean "to convince someone to have sex with you". There's dirty meanings everywhere; you can't avoid them.
Pulling is a common homonym for 'bating. In fact, many verbs mean the same thing, rubbing, slapping, yanking, jerking...
Git was written by a Swedish speaker, so I can only hope this was done intentionally.
In the US, if you said "I pulled myself 5 minutes ago", everyone would assume that you were talking about masturbation. However, "pull" only makes sense for a guy.
In American English, any verb that could conceivably be used as a euphemism for masturbation <strong>is</strong> used as a euphemism for masturbation. I have no idea if the Brits abuse* the language in the same way.
* ALSO a euphemism for masturbation.
I say get over it.
Learning piano, my teacher and I frequently try out (and discuss) potential fingerings (i.e. which fingers to use on which notes). Out of context, this would be inappropriate. I've learned to stop cringing every time he says or I have to say "fingering".
You shouldn't blog your freudian slips! :)
You could just use git fetch followed by git merge of the branch you're interested in. I'm hoping fetcha doesn't mean anything untoward...
@f4hy Linus Torvalds probably learned Swedish at school in Finland, but that's probably the extent of it.
Perhaps Swedes could be persuaded to change the word sambo, which is a racist term in the Caribbean. I have friends that have to remember I'm not being racist when I am talking about sambos in Sweden. In the meantime I think we have to accept that any word is going to have obscene meaning in its own language or another.
Er, Caleb, Torvalds is widely known to be one of the Swedish-speaking minority in Finland. A little fact checking before you correct other people, please?
Bill - we really do. The British capacity for cunning linguistic self-abuse is such that no other nation can hold our candle. Let alone twiddle our wick.
"Retro-fitta" and "FIT-test" are also pretty funny to say around people not in the know... :)
naan dude, that's on purpose to mess with the swedish poeple
anyway who the hell speak swedish ?
@jerry, erm, see above, none other than the author of both git and the linux kernel.
(tsk tsk, "who the hell speaks Swedish...")
You could always alias is to something else.
git-<swedish word for pull>="git pull"
git config --global alias.hala "git pull"
oops,
git config --global alias.hala pull
Just think of pulling as getting off on the fantastic new repo changes.
Just another example:
MongoDB:
Here in Argentina, some people use "mongo" as an insult. Something like "Sos mongo" means "You are very stupid". (It's incorrect in fact, but very used).
So, MongoDB sounds like "StupidDB" here. :D
fisadev: Haha, yeah. Swedish has the same meaning for "mongo". Coincidentally "fisa" means "to fart".
Håll dig till svenska istället för svengelska så slipper du låta som en fjortis med sådana problem. "libbet" har redan ett svenskt namn, biblioteket. Att blanda språk är inget alla polyglotter gör, endast de dumma.
Well, pulla means baked roll / bun in Finnish.
If it isn't a problem (Sweden & Finland are like USA & Canada), this shouldn't be either.
fin blogg (:
Anders: Du skämtar med mig? Du förnekar det uppenbara faktum att de tvåspråkiga människor lånar ord från det ena språket för att ha en mer precis, avsatt vokabulär för deras särskilda intresseområde? Prettogubbe. Vad är det du föreslår då?
Ras: Another fine example in Finnish is the community site orkut.com :D
Ludvig Ericson: Very true. Orkut (literally meaning orgasms) could never become mainstream in Finland with that name.
vilket par är dina favoriter i lets dance, om du kollar ? :)
Famous example - the Chevy Nova. In Spanish, "no go" (or "will not", depending on how you look at it).
We also have in French words in the computer field taken from English which sound weird.
bit : it means cock (bite). Moreover they often come by 32, 64 or more in computers. And don't let me started with QBit which in French is like saying ass - cock (cul bite)
string : I know it's also an ambiguous word in English, but in French it only means thong.
Cygwin : (emulation for linux) it sounds like "six lesbian" (six gouines)
Also the famous music sequencer "Cubase" sounds like "ass fuck" (cul baise)
Hahahaha... That is kinda awesome. I almost wanna move back to Sweden now, start a company, and sit with dev team sit in some coffee shop with free wifi working, with Git of course, and screaming "Jag pushar, dags att pulla nu allihopa!".
I'm almost willing to bet Linus named the command "pull" on purpose fully knowning what it'd become in Swedish... lol!! :D
Anders skiljer sig lite från tex ledande språkforskare i det att han inte verkar hålla med om att språket ändrar sig med tiden. Man kan alltså inte bara göra sig nya ord inlånade från andra språk hipp som happ. Som vi iofs gjort i alla tider, men det slutar vi med nu.
Med tanke på att scriptskalet repo (ovanpå git) kör på "repo sync" för att ladda ner hade jag nog kunnat tänka mig att flytta över "synka" till git. Jfr:
- Har du synkat hem mina senaste commits?
Inte helt klockrent kanske, men funkar. Heter man Anders rekommenderas s/synkat/laddat ner/ ...
A few years ago foreign light bulbs producer entered polish market, you may heard of that company - Osram.
In Polish the meaning of this word is exactly "I will shit".
Ads of this company was very popular.
Being a finnjävel I rarely use swedish language and thus have forgotten most what was taught to me about it at school, but every time I stumble upon a KNullDesc (a null descriptor constant) in Symbian code, I chuckle.
Synka är kortform för synkronisera vilket i allra högsta grad är svenska.
Det är skillnad på att låna in utländska ord till svenskan och att använda sig av utländska ord för att man främst läser engelska texter och har för lite mellan öronen för att klara av att översätta orden när man sedan ska uttrycka sig på svenska. Jämför med pokertrenden som förde med sig många godbitar, "beta" istället för att satsa pengar mm.
Då jag är obekant med git har jag inget bra förslag på ett svenskt alternativ till pull, dra är nog för bokstavligt antar jag. Hämta kanske?
Hör jag någon prata som i exemplet i inlägget så tänker jag genast på keps inomhus, spelar innebandy, läser Slitz och "drar en fika". Generellt sinnesslöa personer alltså.
Anders, du verkar inte ha förstått nånting. Är du ens bekant med fackspråket inom IT-världen?
Varför säger du "internet" istället för "internätverk"? Kanske är det så att också du spelar bandy, läser Slitz och drar en fika på det?
Yes. Yes, it is silly. Knock it off.
Det är snarare du som inte förstått någonting. Internet är ett egennamn, inte ett engelsk verb med svensk böjning. Viss skillnad.
Välkommen in i den rosa värmen i Brunettbloggen! Angelica heter jag och är 18 år. Här skriver jag om allt från dagens outfit till min spännande vardag.
3 ord för att beskriva min blogg skulle vara: Glädje, humor, bilder.
Hoppas ni gillar min blogg lika mycket som jag gör ;) hehe
jag tvivlar starkt på att du har läst alla min inlägg. så de vet du ingenting om. Dessutom kan min vardag inte vara mindre spännande än din :) Puss&kram skumbanan!
My friend said to this topic - being a finnjävel I rarely use swedish language and thus have forgotten most what was taught to me about it at school, but every time I stumble upon a KNullDesc (a null descriptor constant) in Symbian code, I chuckle.
